one of my favourites movies!! I was wondering, how does it sound in German? about the pic, I feel his 'hands' are very big compared to the rest of the body, it looks as he was a young werewolf instead of a full grown one (like young dogs who have those ridiculous big paws). BTW I'd make his shoulders broader. The joints look human instead of animal (which are 'slimmer' so I'd expect him to have lots of muscles there
This movie sure is great!! They messed up a whole lot of jokes in the German version - like the "Walk this way" - joke: Igor says "So müssen Sie laufen" which does not have any sense because unlike "Walk this way" it doesn't have a double meaning. It only means "Walk like I show you". To express "Walk this way" in the meaning of "Walk in this dircetin" he would have to say "Hierlang". The wereolf joke was messed up, too. Instead of "Werewolf?" ("Wherewolf?") the doctor says "Wo Wolf?" which actually sounds like baby talk. When Igor responds "Da Wolf!" he responds in the same baby talk and the docor then asks why Igor uses baby talk which again makes no sense because the doctor talked this way first (for no obvious reason).
Thanks alot for the hints! There is a whole lot of things that I will have to bear in mind wehn I draw my next werewolf (or anthro animal)!
in Italian some jokes were different for language limits, too. The werewolf joke is totally different from the English one. The girl says "Lupo ulula" which means "wolf howls" but it sounds odd because she did not say the article. Igor thinks she's talking in some dialect (or maybe it's baby talk) and that she said "Lupo, ù l'u là" which means "wolf, it is over there", so he says "Lupo, ù l'u là. Castello, ù l'u lì" which means "wolf, it is over there. Castle, it is there". In the end it's quite funny, honestly ~_^ probably it's the joke people remember better